Försök med AI-tolkning i realtid
Västra Nylands välfärdsområde genomför ett pilotförsök där tolkning sker i realtid med hjälp av artificiell intelligens (AI). I försöket deltar personal från rådgivningsbyråer, olika enheter inom socialservice som stöder integration samt från riktade tjänster för barn och unga. Under försöket erbjuds AI-tolkning i realtid främst på ryska, ukrainska och arabiska, men tjänsten omfattar även ett brett språkutbud som kan användas vid behov.
Målet med användning av AI-tolkning är att förbättra tillgängligheten av tolktjänster och kommunikationen med en flerspråkig befolkning samt öka flexibiliteten i arbetet i de situationer där personalen och kunderna inte har ett gemensamt språk. Genom försöket strävar vi efter att minska väntetiderna för tolktjänster och säkerställa en smidig service mellan olika språkgrupper.
Vi följer noga upp försökets resultat och vilken inverkan de har på kundupplevelsen.
Vad handlar det om?
Under försöket kan yrkespersoner utnyttja en AI-baserad mobilapplikation i de situationer där det behövs tolktjänster på ett av språken i försöket. Dialogen identifieras och översätts med hjälp av artificiell intelligens och mobilapplikationen läser upp översättningen till kunden.
Med försöket undersöker vi om AI-tolkning i realtid förbättrar kvaliteten på kommunikationen under mottagningar. Vi vill också utreda om användningen av artificiell intelligens förbättrar kundupplevelsen samt flexibiliteten i arbetet och arbetstillfredsställelsen hos personalen.
Hur fungerar den?
I början av besöket startar yrkespersonen mobilapplikationen, som sedan berättar för kunden hur artificiell intelligens används i tolkningssituationen. Applikationen lyssnar på diskussionen och översätter dialogen i realtid till det valda språket. Applikationen sparar talet och skapar en textversion, som sedan kan användas om yrkespersonen är osäker på den språkliga kvaliteten. Texten kan gås igenom med kunden så att båda parterna förstår vad ärendet handlar om. Om yrkespersonen är osäker på kvaliteten på tolkningen, kan hen välja att använda en professionell tolk.
Det handlar om ett hjälpmedel som stöder kommunikationen mellan kunden och yrkespersonen. Av diskussionen skapas inspelningar endast för kortvarigt bruk för granskning av den språkliga kvaliteten. När servicehändelsen är över, raderar tjänsten inspelningen omedelbart från applikationen. Inspelningen lagras på servern i 24 timmar för eventuella behov av stöd eller granskning. Därefter raderas den helt. Ljudinspelningarna sparas i korta snuttar, vilket innebär att diskussionen mellan patienten eller klienten och vårdpersonalen aldrig sparas i sin helhet.
Hur och var testas applikationen?
Applikationen testas vid rådgivningsbyråer, enheter inom socialservice som stöder integration samt inom riktade tjänster för barn och unga. En del av välfärdsområdets yrkesverksamma på dessa enheter använder AI-tolkning i mottagningssituationer när målspråket är ryska, arabiska eller ukrainska. Vid behov kan AI även användas för andra språk.
I början av mottagningen berättar vårdpersonalen alltid om för patienten om artificiell intelligens används som stöd för tolkning. Kunden lyssnar en inspelning om användning av artificiell intelligens på sitt eget språk. Kunden kan också tacka nej till användning av AI-tolkning, och då bokas en professionell tolk som snabbtjänst. Att tacka ja eller nej har ingen inverkan på den vård eller service som patienten får.
Under försökets gång samlar vi in respons av vårdpersonalen och lyssnar gärna också på kunderfarenheter via responskanalen.
Efter försöket utvärderar vi om vi fortsätter och utvidgar användningen av AI-verktyget i tolktjänsterna.